
Rinchen TerdzodTD2532དྲག་པོའི་རྗེས་གནང་།
61-65-1a
༄༅། །དྲག་པོའི་རྗེས་གནང་།
༄༅། །དེ་ནས་དྲག་པོའི་རྗེས་གནང་ནི། ལྕགས་ཁང་དམིགས་རྟེན་བྱས་པའི་མཐར། །དྲག་པོའི་རྫས་རྣམས་དགྲམ་པར་བྱ། །མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་བསྐྱེད་བསྟིམ་བསྐུལ། །ཡོན་ཏན་བརྗོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ། །བསྙེན་སྒྲུབ་རིམ་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་། །མན་ངག་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་སྦྱིན། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རལ་གྲི་ཆེ། །ལས་ཀྱི་གྲི་གུག་འབར་བ་འདི། །དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །དེ་རིང་བུ་ཡིས་བླང་བར་བྱ། །བཛྲ་ཁཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཏི་རའི་བེང་ཆེན་གསལ་ཤིང་འདི། །སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་། །གདུག་པ་རྡུལ་དུ་བརླག་བྱའི་ཕྱིར། །དེ་རིང་བུ་ཡིས་བླང་བར་བྱ། །ཏི་ར་རཏྣ་དྷ་ཀ་ཛྭ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་འདི། །དུག་ལྔ་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་བ་དང་། །སྡིག་ཅན་ལྔ་ཕུང་བཤིག་པའི་ཕྱིར། །དེ་རིང་བུ་ཡིས་བླང་བར་བྱ། །བཛྲ་ཨ་བ་གྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། དྲག་པོ་གནམ་ལྕགས་ཕུར་བུ་འདི། །དབྱིངས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཤར་བ་དང་། །ཞིང་བཅུ་གནས་སུ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །དེ་རིང་བུ་ཡིས༴ བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཐོད་རློན་གདུག་པའི་ཁྲག་གིས་བཀང་། །འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པ་དང་། །དམ་ཉམས་སྙིང་ཁྲག་འཐུང་བའི་ཕྱིར། །དེ་རིང་བུ་ཡིས༴ ཀ་པཱ་ལ་རཀྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། མདུང་རྣོན་
61-65-1b
གཡང་གཞིའི་རུ་མཚོན་འདི། །བདུད་ཀྱི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བ་དང་། །བན་དགྲའི་སྙིང་གཟེར་གདབ་པའི་ཕྱིར། །དེ་རིང་བུ་ཡིས༴ བཛྲ་ཤཱུ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། དུག་སྦྲུལ་འབར་བའི་ཞགས་པ་འདི། །འཁོར་བཅས་གནས་ནས་དྲང་བ་དང་། །དགྲ་སྲོག་ཡན་ལག་སྡོམ་པའི་ཕྱིར། །དེ་རིང་བུ་ཡིས༴ ནཱ་ག་པཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཆོས་སྐུ་ཡོན་ཏན་མཆོག་མངའ་བའི། །ཕྱག་མཚན་དྲག་པོ་ཙ་མ་ར། །དམ་ཅན་གནས་ནས་འབོད་པའི་ཕྱིར། །དེ་རིང་བུ་ཡིས༴ བཛྲ་ཙ་མ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ལེགས་ལྡན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཐུགས་ཀ་ནས། །སར་ཤ་པ་ནི་མཚོན་ཆ་མཆོག །ཡུངས་དཀར་རྒྱལ་པོ་ཤ་རཱི་རཾ། །དེ་རིང་བུ་ཡིས༴ བཛྲ་པེ་ཏཱ་ལི་རཀྴ་ཡཀྴ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། གུ་གུལ་སྦྱར་བའི་རྫས་མཆོག་འདི། །དགྲ་བོ་ལྷ་དང་དབྱེ་བ་དང་། །བགེགས་རྣམས་མྱོས་ནས་བསྐྲད་པའི་ཕྱིར། །དེ་རིང་བུ་ཡིས༴ མ་གུ་ཏ་ལ་པྲ་ཏ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། རི་རབ་གླིང་བཞི་རྒྱ་གྲམ་འདི། །རྟོག་པའི་ཟུག་རྔུ་གཞིལ་བ་དང་། །གདུག་པ་ཅན་རྣམས་གནན་པའི་ཕྱིར། །དེ་རིང་བུ་ཡིས༴ བྷི་ཤྭ་བཛྲ་སུཾ་ཨེ་བཾ་མཱ་ཡཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་མེ་ཕུང་འདི། །ཉོན་མོངས་འཁོར་བ་བག་ཆགས་
61-65-2a
དང་། །དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྲེག་པའི་ཕྱིར། །དེ་རིང་བུ་ཡིས་བླང་༴ བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཐབས་ཤེ

【现代汉语翻译】
Rinchen Terdzod TD2532 愤怒的随许
愤怒的随许
现在是愤怒的随许：以铁室为观想的所依，陈列愤怒的物品。
生起、融入、策励本尊及眷属，赞颂功德并布施。
念诵近修次第的咒语，完整地给予所有口诀。
诸佛之大宝剑，此乃事业之弯刀，为了诛杀怨敌魔障，今日汝子当受持。
班杂 康 阿比钦杂 吽 (藏文：བཛྲ་ཁཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र खं अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra khaṃ abhiṣiñca hūṃ，金刚 空 灌顶 吽)
此乃光明广大之底热木棒，为了摄伏三有，为了将恶毒摧为粉尘，今日汝子当受持。
底热 惹那 达嘎 匝拉 阿比钦杂 吽 (藏文：ཏི་ར་རཏྣ་དྷ་ཀ་ཛྭ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：तिर रत्न धक ज्वल अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：tira ratna dhaka jvala abhiṣiñca hūṃ，底热 宝 达嘎 匝拉 灌顶 吽)
此乃智慧炽燃之金刚杵，为了将五毒诛杀于法界，为了摧毁罪恶之五蕴，今日汝子当受持。
班杂 阿瓦嘎 阿比钦杂 吽 (藏文：བཛྲ་ཨ་བ་གྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र अवघ अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra avagha abhiṣiñca hūṃ，金刚 阿瓦嘎 灌顶 吽)
此乃愤怒之天铁橛，为了从法界生起智慧，为了将十方刹土安置于此，今日汝子当受持。
班杂 哥拉亚 阿比钦杂 吽 (藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र कील य अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra kīla ya abhiṣiñca hūṃ，金刚 哥拉亚 灌顶 吽)
盛满鲜血之湿颅器，为了从根本动摇轮回，为了饮用破誓者之心血，今日汝子当受持。
嘎巴拉 惹达 阿比钦杂 吽 (藏文：ཀ་པཱ་ལ་རཀྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：कपाल रक्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：kapāla rakta abhiṣiñca hūṃ，颅器 血 灌顶 吽)
锋利之矛，此乃吉祥地之旗帜，为了战胜魔军，为了将仇敌之苦痛铭刻于心，今日汝子当受持。
班杂 秀拉 阿比钦杂 吽 (藏文：བཛྲ་ཤཱུ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र शूल अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra śūla abhiṣiñca hūṃ，金刚 秀拉 灌顶 吽)
炽燃之毒蛇套索，为了将眷属从其居处牵引，为了束缚仇敌之性命肢体，今日汝子当受持。
那嘎 巴夏 阿比钦杂 吽 (藏文：ནཱ་ག་པཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：नाग पाश अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：nāga pāśa abhiṣiñca hūṃ，龙 索 灌顶 吽)
拥有法身功德之殊胜，手持愤怒之拂尘，为了从其居处召唤护法，今日汝子当受持。
班杂 匝玛惹 阿比钦杂 吽 (藏文：བཛྲ་ཙ་མ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र चमर अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra camara abhiṣiñca hūṃ，金刚 拂尘 灌顶 吽)
从具善忿怒尊心间，降下萨日夏巴尼之殊胜兵器，芥子白王夏日热，今日汝子当受持。
班杂 贝达里 惹叉 亚叉 阿比钦杂 吽 (藏文：བཛྲ་པེ་ཏཱ་ལི་རཀྴ་ཡཀྴ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र पेतालि रक्ष यक्ष अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra petāli rakṣa yakṣa abhiṣiñca hūṃ，金刚 贝达里 惹叉 亚叉 灌顶 吽)
混合古古尔之殊胜物品，为了区分怨敌与天神，为了使魔障沉醉后驱逐，今日汝子当受持。
玛古 达拉 扎达拉 阿比钦杂 吽 (藏文：མ་གུ་ཏ་ལ་པྲ་ཏ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：मगु तल प्रतल अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：magu tala pratala abhiṣiñca hūṃ，玛古 达拉 扎达拉 灌顶 吽)
须弥山四大洲之十字杵，为了摧毁分别念之芒刺，为了镇压恶毒者，今日汝子当受持。
比夏 班杂 桑 诶 班 玛亚 阿比钦杂 吽 (藏文：བྷི་ཤྭ་བཛྲ་སུཾ་ཨེ་བཾ་མཱ་ཡཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：भिश्व वज्र सुं ए बं माया अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：bhiśva vajra suṃ e baṃ māyā abhiṣiñca hūṃ，比夏 金刚 桑 诶 班 玛亚 灌顶 吽)
此乃智慧炽燃之火焰，为了焚烧烦恼轮回之习气，以及所有怨敌魔障，今日汝子当受持。
班杂 匝拉 然 阿比钦杂 吽 (藏文：བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र ज्वल रं अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra jvala raṃ abhiṣiñca hūṃ，金刚 匝拉 然 灌顶 吽)
方便与智慧

【English Translation】
Rinchen Terdzod TD2532: The Wrathful Empowerment
The Wrathful Empowerment
Now, the wrathful empowerment: After visualizing the iron chamber as the support, arrange the wrathful substances.
Generate, dissolve, and urge the Protector and retinue. Recite the qualities and bestow.
Recite the mantras of the approach and accomplishment sequence, and completely bestow all the instructions.
The great sword of all the Buddhas, this blazing curved knife of action, for the sake of slaying enemies and obstructors, may the son receive it today.
Vajra Kham Abhisinca Hum (藏文：བཛྲ་ཁཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र खं अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra khaṃ abhiṣiñca hūṃ，Vajra, Kham, Abhisheka, Hum)
This clear and vast Tira club, for the sake of subduing the three realms, and for the sake of destroying the malevolent into dust, may the son receive it today.
Tira Ratna Dhaka Jvala Abhisinca Hum (藏文：ཏི་ར་རཏྣ་དྷ་ཀ་ཛྭ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：तिर रत्न धक ज्वल अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：tira ratna dhaka jvala abhiṣiñca hūṃ，Tira, Ratna, Dhaka, Jvala, Abhisheka, Hum)
This vajra of blazing wisdom, for the sake of slaying the five poisons into the sphere, and for the sake of destroying the five aggregates of sinners, may the son receive it today.
Vajra Avagha Abhisinca Hum (藏文：བཛྲ་ཨ་བ་གྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र अवघ अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra avagha abhiṣiñca hūṃ，Vajra, Avagha, Abhisheka, Hum)
This wrathful sky-iron phurba, for the sake of wisdom arising from the sphere, and for the sake of slaying the ten realms into this place, may the son receive it today.
Vajra Kilaya Abhisinca Hum (藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र कील य अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra kīla ya abhiṣiñca hūṃ，Vajra, Kilaya, Abhisheka, Hum)
Filled with the malevolent blood of a fresh skull, for the sake of shaking samsara from its depths, and for the sake of drinking the heart blood of oath-breakers, may the son receive it today.
Kapala Rakta Abhisinca Hum (藏文：ཀ་པཱ་ལ་རཀྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：कपाल रक्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：kapāla rakta abhiṣiñca hūṃ，Kapala, Rakta, Abhisheka, Hum)
The sharp spear, this banner of the basis of fortune, for the sake of victory over the armies of demons, and for the sake of planting the heart-thorn of the enemy, may the son receive it today.
Vajra Shula Abhisinca Hum (藏文：བཛྲ་ཤཱུ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र शूल अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra śūla abhiṣiñca hūṃ，Vajra, Shula, Abhisheka, Hum)
This blazing snake lasso, for the sake of drawing the retinue from their place, and for the sake of binding the enemy's life and limbs, may the son receive it today.
Naga Pasha Abhisinca Hum (藏文：ནཱ་ག་པཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：नाग पाश अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：nāga pāśa abhiṣiñca hūṃ，Naga, Pasha, Abhisheka, Hum)
Possessing the supreme qualities of the Dharmakaya, the wrathful hand implement, the yak tail fan, for the sake of summoning the oath-bound from their place, may the son receive it today.
Vajra Camara Abhisinca Hum (藏文：བཛྲ་ཙ་མ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र चमर अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra camara abhiṣiñca hūṃ，Vajra, Camara, Abhisheka, Hum)
From the heart of the well-endowed Krodharaja, the supreme weapon Sarshapani, the white mustard king Shariram, may the son receive it today.
Vajra Petali Raksha Yaksha Abhisinca Hum (藏文：བཛྲ་པེ་ཏཱ་ལི་རཀྴ་ཡཀྴ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र पेतालि रक्ष यक्ष अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra petāli rakṣa yakṣa abhiṣiñca hūṃ，Vajra, Petali, Raksha, Yaksha, Abhisheka, Hum)
This supreme substance mixed with gugul, for the sake of distinguishing the enemy from the deities, and for the sake of intoxicating and expelling the obstructors, may the son receive it today.
Magu Tala Pratala Abhisinca Hum (藏文：མ་གུ་ཏ་ལ་པྲ་ཏ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：मगु तल प्रतल अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：magu tala pratala abhiṣiñca hūṃ，Magu, Tala, Pratala, Abhisheka, Hum)
This vishvavajra of Mount Meru and the four continents, for the sake of crushing the thorn of conceptualization, and for the sake of suppressing the malevolent ones, may the son receive it today.
Bhishva Vajra Sum E Bam Maya Abhisinca Hum (藏文：བྷི་ཤྭ་བཛྲ་སུཾ་ཨེ་བཾ་མཱ་ཡཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：भिश्व वज्र सुं ए बं माया अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：bhiśva vajra suṃ e baṃ māyā abhiṣiñca hūṃ，Bhishva, Vajra, Sum, E, Bam, Maya, Abhisheka, Hum)
This fire heap of blazing wisdom, for the sake of burning the habitual tendencies of samsara of afflictions, and all enemies and obstructors, may the son receive it today.
Vajra Jvala Ram Abhisinca Hum (藏文：བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र ज्वल रं अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra jvala raṃ abhiṣiñca hūṃ，Vajra, Jvala, Ram, Abhisheka, Hum)
Skillful means and wisdom

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཆགས་སྡང་མདའ་གཞུ་དང་། །དྲག་པོའི་ཐུན་ཟོར་དམ་རྫས་འདི། །དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་བརླག་བྱའི་ཕྱིར། །དེ་རིང་བུ་ཡིས་བླང་བར་བྱ། །བཛྲ་ཏཱིཁྜྷ་ཁྙྑ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།། །།





【现代汉语翻译】
此地陈设弓箭与憎恨，
凶猛的法器与誓言之物，
为了将仇敌鬼怪化为微尘，
今日我等在此领受加持。
嗡 班杂 提克 达 恰 吽 (藏文：བཛྲ་ཏཱིཁྜྷ་ཁྙྑ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra tīkṣṇa kha kha ābhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚、锋利、卡卡、灌顶、吽)

【English Translation】
Here are arranged the bow and arrow of hatred,
The fierce ritual implements and objects of oath,
In order to destroy enemies and obstacles into dust,
Today, we, the children, receive this empowerment.
Oṃ Vajra Tīkṣṇa Kha Kha Ābhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: བཛྲ་ཏཱིཁྜྷ་ཁྙྑ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: vajra tīkṣṇa kha kha ābhiṣiñca hūṃ, Literal meaning: Oṃ Vajra Sharp Kha Kha Abhisheka Hūṃ)

--------------------------------------------------------------------------------

